白癜风治疗微信群 http://cgia.cn/news/chanye/1664086.html《这!就是街舞》最近可谓火得一塌糊涂,节目中不论是队长或者舞者都会经常说一句“这!就是街舞”,看来这个节目的名字取得很接地气。但是当看到《这!就是街舞》的英文名字时,大概不少人都会觉着这个节目可能还有另外一个名字。《这!就是街舞》的英文名字是StreetDanceofChina,直白的翻译出来就是中国的街舞,貌似和《这!就是街舞》差别有点大。之前也有一档节目大火,当然就是《中国有嘻哈》了,它的英文名字是THERAPOFCHINA。按照这个思路的话,那么StreetDanceofChina是不是就可以翻译成“中国有街舞”了呢?只是不知道为什么《这!就是街舞》中英文名字为什么差别这么大?有可能是怕被误认为在蹭《中国有嘻哈》的热度,毕竟有《中国有嘻哈》这个珠玉在前,名字过于相像难免会被质疑。同时现在大家一提到《中国有嘻哈》就有想到PGONE,一想到PGONE便是各种负面消息。有人会觉着中英文有差别很正常,但是《这!就是街舞》实在差别的太大了。拿现在正在跟《这!就是街舞》打擂台的《热血街舞团》来说吧,《热血街舞团》的英文名字是hot-blooddancecrew。虽然和《热血街舞团》稍微有点出入,直接翻译过来就是“热血舞蹈团”的意思,但二者大体意思相同。其实不仅仅是《热血街舞团》这样而已,大部分综艺节目中英名字的意思都是相近的,像《这!就是街舞》这样的确很少见。其实找这些个节目中的小细节,还是出于对《这!就是街舞》这节目的喜爱。那么有这样一个问题,《这!就是街舞》为什么不把英文名字改成ThisistheStreetDance呢?个人观点,不喜勿喷。
转载请注明:
http://www.aideyishus.com/lkzp/7235.html